Noticias Cristianas Maranatha

lunes, 30 de julio de 2012



Jornada de entrenamiento y capacitación de Evangelismo e intercesión en Ciudad Bolivar.
30 julio, 2012 | Noticias Cristianas mujica.com 

Este 10 y 11 de agosto, Entrenamiento de Visión Reino en Ciudad Bolívar en el que se espera la asistencia de más de 200 iglesias  en la cual estará recibiendo un poderoso entrenamiento de capacitación y evangelismo e intercesión. Dicho evento que se estará realizando en las instalaciones de la iglesia: “iglesia cristiana de avivamiento maranatha ciudad bolívar” antiguo centro español. De 8am a 6pm. Jornada que culminara el sábado 11 con una tarde de evangelismo masivo en toda la ciudad. Pastor encargado Javier Segovia.  Esta es una extraordinaria iniciativa que busca unir a toda la Iglesia cristiana en Venezuela, sobre los dos pilares de un avivamiento: el evangelismo y la oración intercesora, de manera de conformar un movimiento nacional con 1 millón de evangelizadores y 500 mil intercesores.
En este sentido, estas jornadas de entrenamientos nacionales de evangelismo se estarán desarrollando de manera consecuente y anunciadas oportunamente, de manera que toda la iglesia avance en la proclamación del mensaje de Jesús, hasta que toda la nación le reciba en su corazón. Esto sin duda, repercutirá en una mejor sociedad, levantada sobre estables principios y genuinos valores. Para más información visita
 
http://www.visionreino.org/

Investigadores buscan crear la versión más precisa del Antiguo Testamento

30 julio, 2012 | Noticias Cristianas mujica.com
Menachem Cohen, profesor de la Universidad Bar Ilán, está a punto de completar un laborioso proyecto el cual será la versión más precisa del Antiguo Testamento de todos los tiempos. Pero Cohen, no es el único involucrado ya que hay detrás un equipo de más de una docena de investigadores del Departamento de la Biblia.
La ambición de Cohen ha sido permanente pues lleva más 30 años creando el “Mikraot Gdolot-Haketer”, o “Las Grandes Escrituras”, la joya de la corona de las biblias rabínicas que espera concluir en 2013.
“Este proyecto tiene por objeto sacar a la luz la edición más precisa de “Mikraot Gdolot”, un modelo o plantilla del Tanaj (Antiguo Testamento), al que se suman otros tres elementos: la masora, la traducción al arameo y las interpretaciones de rabinos”, explica a Efe en su despacho de la Universidad de Bar Ilán, próxima a Tel Aviv.
La última compilación de este tipo la realizó, 50 años después de la invención de la imprenta, el judío de origen sefardí Jacob Ben Haim, que vivió en la Venecia del sigo XVI y se basó en manuscritos generalmente enrollados y fuentes rabínicas para publicar la primera versión pedagógica que fue reproducida durante siglos.
Ben Haim, trató de preservar el conocimiento para la posteridad en un momento de transición como lo fue el invento de Gutenberg.
Junto a las sagradas escrituras introdujo la traducción al arameo, una costumbre ancestral de cuando el pueblo judío hablaba esa lengua, así como los comentarios sobre el significado literal del texto de varios rabinos entre los que destacan el también sefardí Ibn Ezra o el insigne Rabi Shlomo Yitzhaki, conocido bajo el acrónimo de Rashi.
Pero pese a ser uno de los textos más reproducidos y estudiados del mundo, las ediciones del Antiguo Testamento, así como las anotaciones y explicaciones que lo suelen acompañar, están llenas de imprecisiones, afirma Cohen.
“Investigué los manuscritos de la Edad Media y descubrí que los textos previos utilizados para la publicación de la primera versión compilada de Ben Haim no eran del todo precisos y me propuse tratar de resolver este problema”, dice.
El académico prefiere hablar de “discrepancias” al referirse a las imprecisiones reconocibles si se comparan los textos en bibliotecas y estanterías de los hogares judíos de medio mundo.
En ocasiones puede tratarse de la ausencia de una letra, un signo de puntuación incorrecto (en hebreo las vocales muchas veces se conocen por la puntuación) o un error en la entonación o “teamim”, caracteres empleados para indicar cómo cantar una plegaria en la sinagoga.
Pero la nueva edición de la Biblia judía cuenta con una fuente privilegiada, el Códice de Alepo, escrito en el siglo X por Aharón Ben Asher en Tiberíades, hoy Israel.
“No hay en la historia del pueblo de Israel una biblia más precisa que el Códice de Alepo”, sostiene Cohen al afirmar que si los errores en la versión de Ben Haim se cuentan en miles, en la de Ben Asher son apenas decenas.
Desafortunadamente esa legendaria versión no llegó a las manos del autor veneciano, pues estaba entonces custodiada en Siria con enorme celo por su comunidad judía.
Para elaborar la mejor versión, Cohen ha estudiado manuscritos de todo el mundo que le han permitido recuperar pasajes desconocidos e introducir nuevas traducciones al arameo y comentarios de rabinos que no aparecen en ediciones anteriores.
“Hemos logrado recuperar un tercio del texto” respecto a anteriores versiones, presume antes de poner como ejemplo que uno de los libros de Reyes ha perdido 600 palabras en sus sucesivas reproducciones.
Su proyecto incluye un proceso de digitalización gracias a un programa informático que permite acercarse al texto desde distintos ángulos.
Hasta la fecha ha publicado 21 volúmenes y restan cuatro libros para completar la colección, que espera distribuir en las escuelas de forma gratuita.