Proyecto Misionero quiere "acelerar" la Segunda Venida de Cristo
4 Diciembre | Noticias Cristianas Maranatha
Jesús
prometió que antes de su regreso, el Evangelio sería predicado a todas las
naciones. Sin embargo, más de 2.000 años después, la Biblia ha sido traducida
apenas en 1.919 idiomas. Sin embargo aún existen 1.576, idiomas donde ni
siquiera está disponible un verso de las Sagradas Escrituras.
Este número
representa un gran desafío.
La misión de
Wycliffe Bible Translators quiere cambiar eso. “Hace algunos años, Wycliffe,
junto con muchos de nuestros socios, hemos desarrollado el proyecto que
llamamos Visión 2025. En definitiva, se trata de ver, si en el 2025, alcanzamos
la meta del proyecto de traducción de la Biblia en todos los idiomas que
faltan”, explica Bob Creson, presidente de Wycliffe Bible Translators.
Creson, cree
que la traducción de la Biblia para todos los pueblos de la Tierra es una forma
de contribuir a que Jesucristo regrese pronto. “Creemos que Dios está usando a
Wycliffe Bible Translators, junto con nuestros socios para ello. Nosotros no
somos los iniciadores de las iglesias, pero sabemos que las iglesias son
plantadas como resultado de los trabajos que realizamos. Nuestra firme creencia
es que parte de la misión de Dios para con los pueblos de la Tierra es invitar
a la gente a reconciliarse con Él”.
Pero él
señala que esto sólo es posible cuando oyen el mensaje de las Escrituras, por
lo que el resultado será mucho más rápido cuando uno oye las buenas noticias en
su lengua materna.
Creson,
recuerda: “Cuando mi esposa y yo entramos a Wycliffe, hace 30 años en promedio
se demoraba unos 20 años para traducir el Nuevo Testamento a otro idioma. Hoy
en día, se tarda unos ocho años. No es sólo un número, el aumento del ritmo es
cada vez mayor para poder ayudar a las personas a que tengan acceso a la
Biblia”.
Faltan apenas
11 años para la Visión 2025. ¿Será capaz de alcanzar sus metas? “La personas,
las oraciones y las finanzas son las tres cosas que nos ayudan a seguir
adelante. Yo animaría a la gente a tomar este proyecto y orar a Dios por ello
para que nos ayude. Necesitamos personas que puedan enseñar a las personas en
el área de Tecnología de la Información. Necesitamos más traductores. Necesitamos
alfabetizadores y personas que les enseñen a los niños de estos pueblos a
leer”, pide Creson.
No hay comentarios:
Publicar un comentario